英語にそろえ過ぎた
ネイティブ先生とのレッスンはいつも喫茶店だった。
で、いろいろな食器をイタリア語では?という話になったことがあった。
皿(dish)、グラス(glass)、ナイフ(knife)、フォーク(fork)、スプーン(spoon)、これらはほぼ「英語 = 日本語」になっている。
イタリア語ではどうか?
全然知らなかった。でもほぼ万国共通で使っているものだから、英語に似ていてもおかしくないと思っていた。ら、想像を超えた単語たちが先生の口から出てきた。
皿はpiato(ピアート)、グラスはbicchiere(ビッキエーレ)、ナイフはcoltello(コルテッロ)、フォークはforchetta(フォルケッタ)
フォークは何とかわかるけど・・・coltelloで切れるのかなあ? でも、bicchiereは響きがキレイかも。
いやいや究極はスプーンだったのさ。
cucchiaio(クッキアイオ)
「え~っ!?」
私の反応に、先生も笑ってた。
で、いろいろな食器をイタリア語では?という話になったことがあった。
皿(dish)、グラス(glass)、ナイフ(knife)、フォーク(fork)、スプーン(spoon)、これらはほぼ「英語 = 日本語」になっている。
イタリア語ではどうか?
全然知らなかった。でもほぼ万国共通で使っているものだから、英語に似ていてもおかしくないと思っていた。ら、想像を超えた単語たちが先生の口から出てきた。
皿はpiato(ピアート)、グラスはbicchiere(ビッキエーレ)、ナイフはcoltello(コルテッロ)、フォークはforchetta(フォルケッタ)
フォークは何とかわかるけど・・・coltelloで切れるのかなあ? でも、bicchiereは響きがキレイかも。
いやいや究極はスプーンだったのさ。
cucchiaio(クッキアイオ)
「え~っ!?」
私の反応に、先生も笑ってた。
- 未分類 |
- comments(0) |
- trackbacks(0) |
- 2009-05-17 17:06:10