ロッキーステップ(The Rocky Step)

フィラデルフィアに来ています。仕事です。
涼しいですね。25度くらいじゃないかな?

フィリーといえば、ロッキーしか思い浮かびません。
朝から生卵を飲んで、犬と一緒にランニングするシーン、最後はフィラデルフィア美術館の階段を駆け上がります。

その階段、ロッキーステップと呼ばれているらしい。

行く時間がないのが残念。

Sono a Philadelphia (PA, USA) per lavoro.
Fa fresco. Sembra di essere circa di 25 degri.

Mi ricordo solo del film 'Rocky' dalla cita' Philadelphia.

Al mattino presto stava corrend con il cane dopo ha bevuto alcuni uovi crudi. Alla fine ha salito le scale del museo (The Philadelphia Museum of Art) detto 'The Rocky Step'.

Mi dispiace perche non ho il tempo per andarci.

中国のハイビスカス-L'ibisco cinese

会社の前の道路際にムクゲがとてもきれいに咲いていた。思わず携帯で写真を撮ってみると、うまく撮れたので、友達にメールしたら喜ばれた。

広辞苑を見ると、韓国の国花らしい。イタリア語では中国のハイビスカス、確かに花も葉もハイビスカスに似ている。

中心の濃いピンクが力強く、その周りに広がった薄いピンクが花びらの白をより清楚な感じに見せている。もしかしたら人間はこの花から紅のさし方を学んだんじゃないかな。


Ho trovato l’ibischi cinesi fiorend sul bordo della strada davanti al’ufficio. Alle mie amiche ha piaciuto la foto del fiore quando gliel'ho spedita.

Nel dizionario giapponese, e’ il fiore nazionale della Corea. In italiano, e’ l’ibisco cinese. Certamente assomiglianno non solo il fiore ma anche la foglia al’ibisco.

E’ forte il rosa centrale del fiore, il rosa chiaro pefirerico invece faccia vedere i petali bianchi piu’ puri. Penso che l’uomini abbiano imparato a truccarsi dai fiori.

夏の色(il colore dell'estate)

今日は休暇をとった。平日に家にいるの、今年は初めてかもしれない。

本来なら学校は夏休みだけれど、インフルエンザで一週間休校になった分、取り返そうと先生も生徒も登校している、偉い。 授業はプール中心、わかりやすい。

いつの間にか真夏、風水では赤(朱夏)。
「燃えるような」という感じはわかるが、炎は比喩として適当ではない気がする。

むしろ青だ。
快晴の空の色は「celeste」というらしい。でもなじみ深いのが「azzurro」、イタリアチーム(azzurri)のユニフォームの色。あの色が夏の色なら、きっと楽しい。

Sono in vacanza oggi. Penso che sia nella casa nel giorno feriale per la prima volta nel questo anno.

Deve essere in vacanze d’estate nello scuole giapponese, ma anche insegnanti e studenti viene per riprender la settimana per cui hanno dovuto riposarsi per l’influenza suina. E’ bravo! E’ facile capire che nuoto e’ il centro nel’orario delle lezioni.

Siamo gia’ in piena estate;l’estate rossa nel ‘feng shui’.
Posso capire il senso di ‘bruciarando’, pero non sembra che il fuoco sia la metafora giusta.

E’ blu piuttosto.
Il celeste e’ il colore del cielo sereno. L'azzurro, piu’ conosciuto da giappone,il colore degli Azzurri. Se l'azzurro e’ il colore dell'estate,e’ piacevole certamente.

久しぶり

ブログの更新はサボっているが、イタリア語はほぼ毎日勉強している。
ほぼ毎日で半年間続いた。けっこう偉い。

成果は聞かないでほしい。

Salto aggiornare il mio blog, ma continuo a studiare italiano ogni giorno. Ogni giorno per questo mezzo anno. E' abbastanza grande a me.

Non mi chiedere ai risultati per favore.

心奪われた彫刻

野球を観るためにニューヨークにやってきた。ヤンキースとメッツとの交流戦@新ヤンキースタジアム、これを知ったら、チケットを取らずには。。。ね。

しかし、残念ながらしまりのなかったその話はおいといて(どこに?)、その前にフリックコレクション(The Frick Collection)という小ぢんまりした美術館を初めて訪れた。

MET(メトロポリタン美術館)にほど近く、絵をじっくり見るのに適した規模なのにフェルメールの絵が3点もある。

というようなことが、「ニューヨーク美術案内」(千住 博、野地 秩嘉 著、光文社新書)という本に書いてある。。。

でも私はフェルメールでもなく、フェルメールの隣にあったレンブラントでもなく、この小さな彫刻の前で動けなくなった。

アンドレア・ヴェッロッキオ(Andrea del Verrochio)の「Bust of a young woman」

鼻は短くとんがっている。顔を左に傾けて少し引いている。
瞳は彫ってないので、正面にまわってもこちらは見てくれない。
まさに「なによ?」って感じ、こんな娘とは絶対に仲良くなんかなれない。

なのに立ち去りがたかったのはなぜだろう?
白い大理石の透明感か?

写真ではその特徴が全く表現できていないのが悔しい。
ミュージアムショップで買った絵葉書もそう。
もっと真剣に撮って欲しい、と勝手に憤る。

また観に行くよ。
Calendar
«  March 2010  »
S
M
T
W
T
F
S

 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
 

search this blog.
recent comment
category
archives
links
others

    【 語学ブログドットコム ホームページ 】
フランス語のブログ   英語のブログ   ドイツ語のブログ
 イタリア語のブログ  スペイン語のブログ  韓国語のブログ  中国語のブログ