「Die Schatten werden laenger」・・・2.kennenとwissen

一昨日(vorgestern)に引き続き、
ミュージカル「Elisabeth」より
”Die Schatten werden laenger”からです。

この曲、der Tod(死)とRudolf(皇太子ルドルフ:エリザベートの息子)のデュエット曲(?)ですが、
まず最初はder Todが歌います。

(Zeit,dass・・・・・・)
Du kennst mich」:お前は俺を知っている
この後には、「Weisst du noch・・・」と続くわけですが、
kennst(kennen)/weisst(wissen)両方とも日本語の意味は「知る/知っている」

ここで気になるのが、kennenとwissenの違いです。


下記は、以前ドイツに短期語学留学した際のノートです。

・Kennen…automatisch/Personen,die Stadt,der Platz,der Ort(z.B.:das Restaurant)
  
・wissen…Ich habe gelernt/gelesen.


う~ん・・・これだけだとちょっと分かりづらいかな?

というわけで、辞書(独和)を見てみると

・kennen…直接の見聞や体験に基づいて知っている
・wissen…間接な知識や情報として承知している。

との内容が記載されております。

なんとなくわかったようなわからないような・・・

(例)
Kennst du Ludwig/Hamburg/die Kneipe?

Weisst du,wo er wohnt?


ちなみに、kennenは4格の名詞・代名詞を目的語とし、dass文やzu 不定詞句として用いられることはなし。
wissenは副文を目的語とする。

つまり、直接の見聞や体験に基づいていても、
その内容をdass文等で続ける場合はwissenになるのでしょうか?
正直不明です。(そういう時は、既に直接の見聞という考え方ではなくなるのかな???よくわかりません。)


(単語)<Die Schatten werden laenger/出だしのTodのセリフ(歌)より>
der Knabe:少年(一般的にはJungeを使う)
die Wiener Saengerknaben:ウィーン少年合唱団
versprochen:versprechenの過分
versprechen:(j3にet4を行う/与えると)約束する。
Comment
Konnichiwa , Hiragana , katakana to kanji desu .
  • ffff | 
  • 2009-12-29 17:38:09
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ra ri ru re ro
ya yu yo
wa o
n

Shiseido , hitachi , mitsubishi desu .Hitachi desu .
setsumei
chotto setsumei o onegaishimasu ka.
ii , desuyo .
  • ffff | 
  • 2009-12-29 18:08:02
name:

comment:

Trackback
この記事のトラックバックURL
http://www.gogakublog.com/blog3/trackback.php/m1lan4943/10

    【 語学ブログドットコム ホームページ 】
フランス語のブログ   英語のブログ   ドイツ語のブログ
 イタリア語のブログ  スペイン語のブログ  韓国語のブログ  中国語のブログ